jueves, 12 de marzo de 2015

Entorno al ser.


Recuerdo que hace ya un montón de lustros, un profesor de filosofía nos contaba en clase que:
“Una de las características de la lengua española es la riqueza de palabras en que existen en torno al yo." Decía, creo que hablando de Ortega, que este filósofo tenía un artículo escrito sobre el ensimismarse.”
Y decía que es una palabra que no existe en otros idiomas. Cierto es difícil de traducir, los diccionarios al uso proponen: perdersi en italiano. Se perdre para el francés, sich verlieren en alemán y perder as estribeiras en portugués. Puede que, lose oneself inglés sea lo más parecido.
Es muy claro, que ni el francés, ni el alemán, ni el italiano, ni el luso, captan la idea. Porque ensimismarse es perderse en si, intoducirse dentro de si.
¿Cómo se puede estar perdido? Cuando se está dentro de uno y se sabe que se está allí.
Leía hace un rato un texto traducido del inglés en que aparecía la palabra inexistente en nuestro diccionario seidad que supongo que quiere ser el participio activo del verbo ser. Pero si no me equivoco eso en español es ente y su manifestación la entidad.
Al iniciar una investigación, pequeña y corta, sobre esta cuestión he tropezado con un léxico relacionado que incluye:
Otredad: 1. f. Fil. Condición de ser otro.
Yoidad. 1. f. Fil. Condición de ser yo.
Talidad. 1. f. Condición de ser tal, con las determinaciones que caracterizan a alguien o algo.
Alteridad. (Del lat. alterĭtas, -ātis). 1. f. Condición de ser otro.
Mismidad.
1. f. Fil. Condición de ser uno mismo.
2. f. Fil. Aquello por lo cual se es uno mismo.
3. f. Fil. Identidad personal.
Nihilidad. (Del lat. nihil, nada, e -idad). 1. f. Condición o cualidad de no ser nada.
Casi nada, lo difícil que es la filosofía. Creo que me quedo en aquello de Sócrates Solo sé que no sé nada.Y mi profe tenía mucha razón.

No hay comentarios: